I think it would be a great improvement for Ardour to post its translations on an online translation platform as Weblate.
Having made a whole translation (Basque) for Ardour, there are some problems that might get solved with online platforms:
- Collaboration with other translators is too difficult because we don’t have technical knowledge to fetch them or something similar. We’re just translators. This is really easy with online platforms.
- Maintaining coherence with used terms is difficult and it’s needed to create a list with them. Online platforms suggest previously used terms, so it’s easy to maintain coherence (and it’s less work because translators can reuse many strings)
- Searching for files and executing commands* is not easy for many translators because they don’t have that knowledge, they’re just translators. On online platforms, the only thing to do is translate; no need to update strings by hand, package them into compressed files and submit them. This all is automatically done, or at least once for all translations.
* Searching for and installing dependencies for WAF, configuring it and running it is needed to update strings.
Having explained my ideas, I think Weblate would be a good option. It’s possible to selfhost it.
What do you think about this? Developers? Translators?